五章
天地不仁,以萬物為芻狗;聖人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。多聞數窮,不如守中。
5. Heaven and earth do not act from (the impulse of) any wish to be benevolent; they deal with all things as the dogs of grass are dealt with. The sages do not act from (any wish to be) benevolent; they deal with the people as the dogs of grass are dealt with.
May not the space between heaven and earth be compared to a bellows?
‘Tis emptied, yet it loses not its power;
‘Tis moved again, and sends forth air the more.
Much speech to swift exhaustion lead we see;
Your inner being guard, and keep it free.
天地没有特别的偏爱,任万物自生自成;圣人没有蓄意的仁恩,任百姓自作自息。
天地之间,正像是空心的风箱啊!虚空又源源不绝,运行而生生不息。
过多的发号施令反而加速陷入绝境,不如静持中空放任自由。
原著:老子;Tr. James Legge; 精解:龍裔君
(Visited 65 times, 1 visits today)